Intervija
Atklāt, ka arī citi ir kā mēs

Pretošanās kultūras vienveidībai – Raimonds Ķirķis par irāņu dzeju

  • Mārtiņš Galenieks, speciāli Ir
  • 23.04.2026.
  • IR
Raimonds Ķirķis.

Raimonds Ķirķis. Foto — Reinis Hofmanis

Tulkot literatūru no mazāk populārām valodām ir pretošanās kultūras vienveidībai, saka dzejnieks Raimonds Ķirķis (28). Nupat izdota viņa atdzejota irāņu dzejnieces Forūgas Farohzādas izlase

Šo priekšvārdu rakstu dienās, kad Irānā norisinās asiņaini protesti, janvārī rakstīja atdzejotājs, pabeidzot darbu pie Forūgas Farohzādas darbu izlases Atdzimusi. «Cerams, [protesti] beigsies ar jaunu demokrātisku valsts iekārtu, kurā Farohzādas dzeja vairs netiks cenzēta un viņas protestējošās māsas un brāļi izcīnīs brīvību.»

Apspiežot gadumijā notikušo dumpi, Irānas varas iestādes, iespējams, nogalināja pat vairāk nekā 30 tūkstošus cilvēku. Bet dienā, kad tiekos ar Raimondu Ķirķi, Irānā krīt amerikāņu un izraēliešu bumbas.

Irāņu modernisma dzejniece Forūga Farohzāda (1934—1967) dzīvoja laikā, kad Irānas sabiedrībā ieplūda vesternizācijas tendences. Viņa darbojās arī kā kinorežisore un aktrise, taču dzīve bija īsa — 32 gadu vecumā gāja bojā autokatastrofā. 

Jaunākajā žurnālā