Et in arcadia ego

  • Pēteris Bankovskis, Domuzīme
  • 27.10.2023.
  • Domuzīme
Ulrich Hermann Heinrich Gustav Freiherr von Schlippenbach (1774—1826). Malerische Wanderungen durch Kurland. Riga und Leipzig: C. J. G. Hartmann, 1809. Ulrihs brīvkungs fon Šlipenbahs. Gleznaini ceļojumi pa Kurzemi. No vācu valodas tulkojis Agris Dzenis, rediģējis, dzeju tulkojis un atdzejojis Arturs Hansons. Starpnozaru mākslas grupa Serde, 2023.

Jean-Paul Kauffmann (1944). Courlande. Paris: Librairie Arthème Fayard, 2009. Žans Pols Kofmans. Kurzeme... francūža acīm. No franču valodas tulkojusi Astra Skrābane. Zvaigzne ABC, 2011.

Ulrich Hermann Heinrich Gustav Freiherr von Schlippenbach (1774—1826). Malerische Wanderungen durch Kurland. Riga und Leipzig: C. J. G. Hartmann, 1809. Ulrihs brīvkungs fon Šlipenbahs. Gleznaini ceļojumi pa Kurzemi. No vācu valodas tulkojis Agris Dzenis, rediģējis, dzeju tulkojis un atdzejojis Arturs Hansons. Starpnozaru mākslas grupa Serde, 2023. Jean-Paul Kauffmann (1944). Courlande. Paris: Librairie Arthème Fayard, 2009. Žans Pols Kofmans. Kurzeme... francūža acīm. No franču valodas tulkojusi Astra Skrābane. Zvaigzne ABC, 2011.

Žurnāls Domuzīme, 2023, nr. 5

Svešzemnieku skats uz Kurzemi — pirms divsimt gadiem un tagad

Biju patiesi priecīgs, saņemot uzaicinājumu Domuzīmei uzrakstīt par vācbaltiešu dzejnieka Ulriha Hermaņa Heinriha Gustava brīvkunga fon Šlipenbaha ceļojuma piezīmēm Gleznaini ceļojumi pa Kurzemi. Nedaudz samulsu, kad uzaicinājumam sekoja piebilde, vai varētu kādu vārdu pateikt arī par franču literāta Žana Pola Kofmana darbu Kurzeme... francūža acīm

Ir grāmatas, kuru iznākšanu ļoti gaidām. Šlipenbaha ceļojumu aprakstu tulkojums ir viena no tām. Strādājot pie cita darba, LNB Letonikas un Baltijas lasītavā ar patiesu interesi ne reizi vien ielūkojos izmēros nelielajā 1809. gada sējumā un nodomāju, ka šim sacerējumam noteikti jābūt pieejamam latviešu lasītājam gan kā literatūras piemineklim, gan kā būtiskam pienesumam vācbaltiešu kultūrīpatnības integrācijā latviešu kultūrapziņā — procesā, kas, lai arī palēni, tomēr nenoliedzami notiek. Nevar nenovērtēt Šlipenbaha ieinteresētību un pūliņus, popularizējot (arī ceļojumu aprakstu lappusēs) «latviešu Homēru» Neredzīgo Indriķi. Nu Gleznaino ceļojumu tulkojums ir mūsu rīcībā, un likumsakarīgi, ka ar Aizputi savulaik cieši saistītā brīvkunga grāmatu izdevusi Serde.

Jaunākajā žurnālā

Svarīgs vārda skaniskums un iekrāsojums

Jubilejai nākot, Jānis Rokpelnis pārlasījis savu pirms pusgadsimta iznākušo pirmo dzejoļu krājumu: «Pabrīnījos, tur visas manas dzejas tēmas un poētika jau koncentrētā veidā ir iekšā.»
  • Proza
  • 30.10.2025.

Tēta mugura

Ilustrācija — Kristaps Kalns
  • Eseja
  • 30.10.2025.

Jāapgūst māksla tulkot sevi

Noklusējuma ilustrācija: cilvēks ar datoru

Latvija ienāk pilī

1919. gada 8. jūlijs. Pulcēšanās Daugavmalā pie Rīgas pils, lai sagaidītu Latvijas Pagaidu valdību atgriežamies no Liepājas. Foto — Vilis Rīdzenieks. Rīgas vēstures un kuģniecības muzeja krājums
  • Proza
  • 30.10.2025.

Melnais Andrejs

Noklusējuma ilustrācija: cilvēks ar datoru
  • Dzeja
  • 30.10.2025.

ziema

Noklusējuma ilustrācija: cilvēks ar datoru
  • Proza
  • 30.10.2025.

Orientālā gotika

Noklusējuma ilustrācija: cilvēks ar datoru