Iekausēt tekstu valodas tradīcijā • IR.lv

Iekausēt tekstu valodas tradīcijā

Guntars Godiņš: «Dabūju malaiziešu valodas vārdnīcas, mācību grāmatas. Sāku pat atdzejot viņu tautasdziesmas — pantunus, kas ir ļoti līdzīgi mūsu dainām ar cezūru pa vidu. Bet man nebija, ar ko sarunāties.» Foto — Kristaps Kalns
Ronalds Briedis

Ar Guntaru Godiņu sarunājas Ronalds Briedis

Guntaru Godiņu satieku neilgi pirms Lieldienām, kad vēl nav zināms, ka Latvijas Literatūras gada balva nominācijā «Labākais ārvalstu literatūras tulkojums» tiks tieši viņam — par latviskoto igauņu eposu Kalevdēls. Šo balvu atdzejotājs saņem ceturto reizi, iepriekš ar augsto atzinību jau novērtēta gan viņa atdzejotā igauņu tautasdziesmu izlase Ozols auga debesīs (2002), gan somu dzejnieces Heli Lāksonenas dzejas izlase Kad gos smei (2012) un Artura Alliksāra grāmatas Dzeja (2013) tulkojums. Līdzās Maimai Grīnbergai Godiņš ir viens no aktīvākajiem somugru kaimiņu literatūras tulkotājiem latviešu valodā. 

Abonē žurnāla digitālo versiju un atbalsti kvalitatīvu žurnālistiku!


Ja esi jau abonents, lūdzam autorizēties ar savu e-pastu.

Saņem svarīgākās ziņas katru darba dienas rītu