Vai jūsu ceļasomā ir ieroči?

  • Ilmārs Šlāpins, Domuzīme
  • 21.02.2024.
  • Domuzīme
Oksana Zabužko. Visgarākais ceļojums. No ukraiņu valodas tulkojis Kristaps Vecgrāvis. Latvijas Laikmetīgās mākslas centrs, 2023.

Oksana Zabužko. Visgarākais ceļojums. No ukraiņu valodas tulkojis Kristaps Vecgrāvis. Latvijas Laikmetīgās mākslas centrs, 2023.

Žurnāls Domuzīme, 2024, nr. 1

Ņujorkietis un esejists Eliots Veinbergers kādā sarunā piezīmēja, ka atšķirībā no dzejas, kas nepārtraukti meklējusi un atradusi jaunus izteiksmes veidus, esejas žanrs angļu valodā nav mainījies kopš 18. gadsimta, tāpēc viņš apņēmies pamēģināt to satricināt, cita starpā aizņemoties modernistu dzejas atklātos paņēmienus. Zīmīgi, ka franču un angļu valodā essayer nozīmē ‘pamēģināt’, bet pirmais savus īsos un dažādām tēmām veltītos tekstus par mēģinājumiem jeb esejām nodēvēja Mišels de Monteņs — nevis kā «pamēģināšu, varbūt sanāks», bet «pamēģināšu sakārtot domas, izliekot tās uz papīra». Jau te parādās eseju dziļi personiskais raksturs — tās ir konkrēta autora domas, par kurām viņš ne tikai nav pārliecināts, bet arī nav vēl «sakārtojis». 

Jaunākajā žurnālā

Viss ir tikai situācija

Baltijas valstīm «labākais scenārijs šim laikam ir saspringts un bažu pilns miers», teic Reins Rauds. Foto — Andrass Kralla

Tekstu banka

  • Apskats
  • 24.04.2025.

Spriedze, grēki un sentiments

Ilustrācija — Pexels
  • Proza
  • 24.04.2025.

Karmena

Ilustrācija — Lauma Norniece
  • Dzeja
  • 24.04.2025.

Izjumas sakraments

Valsts darbā. Dzelzceļa policijas Rēzeknes nodaļas darbinieki. 1921. gads. Fotogrāfs nezināms. Latvijas Nacionālā arhīva KFFDA krājums
Edvīns Raups. Laiks ir jau ievilcies. Jāņa Rozes apgāds, 2024.