
«Klasiskās sinoloģijas tradīcija akadēmiskajā vidē sāk izplēnēt. Tomēr klasiskie teksti veido zināšanu pamatu.» uzsver tulkotāja Ieva Lapiņa. Foto — Kristaps Kalns.
Žurnāls Domuzīme, 2024, nr. 3
Ievu Lapiņu iztaujā Ingmāra Balode
Ieva Lapiņa ir tulkotāja un atdzejotāja, vairāku zinātnisku publikāciju un literatūrkritikas recenziju autore. Ludviga un Maksimiliāna Minhenes Universitātē ieguvusi maģistra grādu sinoloģijā un literatūrzinātnē, studējusi tulkojumzinātni Tallinas Universitātes kultūras studiju programmas doktorantūrā. Nupat iznācis atdzejas krājums — ķīniešu dzejas antoloģija Upes sniegs (2024).
Ingmāra Balode ir latviešu dzejniece, tulkotāja, atdzejotāja. Publicējusi trīs dzejoļu krājumus, jaunākais — Dzejoļi pēc mūsu ēras (2020). Tulko un atdzejo no poļu un ukraiņu valodas.
Tulkotāja Ieva Lapiņa ir pamanāmi iemirdzējusies latviešu kultūrnorišu ainavā ar spilgtiem, nozīmīgiem tulkojumiem no ķīniešu un vācu valodas. Turklāt pievērsusies arī literatūrkritikai. Jaunākais veikums — nesen klajā nākusi viņas sagatavotā vērienīgā ķīniešu dzejas antoloģija Upes sniegs. Tas ir gan patiesu cieņu raisošs veikums, gan gaidīts un svarīgs notikums.