Heinrihs Cielavs, labākais jaunais tulkotājs

Latviešu valodā ienāk daudz aizguvumu no angļu valodas. Heinrihs uzskata — jācenšas lietot latviskojumus, ja tie ir izdomāti labi. Piemēram, «aplikācijas» vietā «lietotne». Taču powernap tulkojums «jaudas snauda» viņam šķiet smieklīgs. «To varētu izmantot tikai kā joku!»
Foto — Kristīne Madjare

Latviešu valodā ienāk daudz aizguvumu no angļu valodas. Heinrihs uzskata — jācenšas lietot latviskojumus, ja tie ir izdomāti labi. Piemēram, «aplikācijas» vietā «lietotne». Taču powernap tulkojums «jaudas snauda» viņam šķiet smieklīgs. «To varētu izmantot tikai kā joku!» Foto — Kristīne Madjare

Pērn starptautiskā valodu uzņēmuma Skrivanek Baltic rīkotajā jauno tulkotāju konkursā ieguvis trešo vietu, Heinrihs Cielavs apņēmās — nākamreiz jāizcīna pirmā. Spēcīgā 18 finālistu konkurencē viņu atzina par Labāko tulkotāju 2021. Konkursā piedalīties aicināts ikviens Latvijas students, kam padodas tulkošana no angļu, franču vai vācu valodas. Tomēr tiem, kas studē tulkošanu vai filoloģiju, ir priekšrocības, jo viņiem ir zināmi dažādi knifi. 

Pērn stundas laikā finālisti tulkoja un ar roku rakstīja klātienē, bet šogad konkursa norise pielāgojusies pandēmijas apstākļiem. Tulkošanas programma, kurā dalībnieki tiešsaistē tulkoja ziņu rakstu par Suecas kanālā iestrēgušo konteinerkuģi, Heinriham bija labi pazīstama — ar šo digitālo rīku viņš darbojas, piestrādājot tulkošanas birojā Linearis

Jaunākajā žurnālā