Nepazust tulkojumā

  • ir.lv
  • 10.10.2012
  • IR
Foto — Reinis Hofmanis, F64

Foto — Reinis Hofmanis, F64.

Mācītājs Juris Cālītis koordinējis jauno Bībeles tulkojumu. «Ja noliktu līdzās veco tulkojumu un jauno tekstu, lasītājs piedzīvotu šoku»

Ar svinīgo dievkalpojumu Rīgas Domā un atvēršanas svētkiem kinoteātrī Splendid Palace 13.oktobrī tiks svinēta jaunā Bībeles tulkojuma izdošana. Pirmo reizi Bībeli latviešu valodā 1695.gadā ar divu pārrakstītāju Kristiāna Bartolomeja Vitena un Mihaēla Klembkena palīdzību iztulkoja Vidzemes mācītājs Ernsts Gliks. Gadu gaitā ir bijušas vairākas Glika tulkotās Bībeles revīzijas. 

Jaunais izdevums, pie kura darbs sākās 1995.gadā, nav iepriekšējo veikumu pārveidojums vai uzlabojums, bet pilnīgi jauns tulkojums no oriģinālvalodām (Bībele sarakstīta senebreju, aramiešu un sengrieķu (koinē) valodā). Darbs ilga 17 gadus divās darba grupās - Vecās un Jaunās derības apakškomisijās. Tajās darbojās dažādu konfesiju garīdznieki, seno valodu speciālisti, dzejnieki. Tulkošanas komisijas koordinatora un vadītāja Jura Cālīša uzdevums bija uzklausīt ikvienu viedokli un panākt vienošanos starp visiem tulkotājiem, kuri bieži lietas redzēja atšķirīgi. Viņš domā, ka tas izdevies un jaunais Bībeles tulkojums kļūs populārs tieši ar svaigumu un saprotamību.

Jaunākajā žurnālā