
Foto — Mīka Lapalainens
Somu dzejniece Heli Lāksonena kļuva slavena īpatnējā veidā - rakstīja par sava reģiona vecmāmiņām, govīm un aļņiem lokālajā dialektā, ko pat daudziem somiem nav viegli izlasīt. Tagad viņas dzejoļi iztulkoti latviski un nepieradināmā Lāksonena apciemo mūsu valsti
Kad pirmoreiz dzirdēju, ka Heli Lāksonenas dzejoļi tiks tulkoti latviešu valodā, es jutos aizvainots. Lāksonena ir vienīgā dzejniece pasaulē, kas raksta manas bērnības valodā - dienvidrietumu somu dialektā. Tas viņai vienmēr garantēja piekļuvi manai sirdij pa kādām neapsargātām sētas durvīm. Viņas dzejoļos bija mans lakoniskais, saraustītais runas veids un mentalitāte, un tie izraisīja visplašāko asociāciju un emociju gammu. Protams, es uzskatīju, ka šis brīnums ir netulkojams. Vēl vairāk, man šķita nepareizi nocirst šos dzejoļus no saknēm. Un ne es vienīgais biju samulsis par šo ieceri.