
Nikolā Ozano. Biblihigianse jeb Kādas grāmatas noslēpums. Aminori, 2024.
Žurnāls Domuzīme, 2025, nr. 2
Nikolā Ozano pazīstu jau sen, tādēļ nevaru izlikties, ka rakstu bezkaislīgu un objektīvu grāmatas un tās tulkojuma recenziju. Esam kopā sēdējuši pie latviešu dzejnieku tekstiem, vēršot tos uz franču valodas pusi Latviešu 20. gadsimta literatūras antoloģijā (La littérature lettonne au XX siecle, Nordik, 1997). Esam darbojušies pie franču valodas mācīšanas metožu atsvaidzināšanas, lai studenti apgūtu ne tikai skaisto un sterilo franču literatūras dižgaru valodu, bet spētu kaut cik novērtēt arī mūsdienu dzīvo valodu. Esam tikušies Rīgā, Briselē, Ņujorkā. Priecājos, ka Nikolā Ozano uztaustījis to stīgu latviešu literatūrā, kas palīdz tai kļūt pazīstamai frančvalodīgajā pasaulē. No klasikas līdz mūsdienām. Ļoti cerīgs šķiet arī Ozano un Jāņa Joņeva tandēms. 2014. gadā sākusies draudzīgā sadarbība ar Joņeva Jelgava 94 francisko versiju Metāls turpinās ar stāstiem Tīģeris (Tigre). Tagad kārta Joņevam tulkot Ozano. Viens papildina otru. Jūtams laikabiedra un interešu sabiedrotā plecs.