
Latvijas Romas katoļu baznīcas arhibīskaps Zbigņevs Stankevičs (no labās) un Viņa Svētība pāvests Francisks tikšanās laikā Svētā Jēkaba katedrālē. Foto: Ieva Leiniša, LETA
Šopavasar ārsti Ilzi Aizsilnieci pārsteidza Latvijas katoļu baznīcas arhibīskapa Zbigņeva Stankēviča paziņojumi jautājumā par Stambulas konvenciju un dzimumu līdztiesību. Jāatgādina, ka Latvijas Romas katoļu baznīcas metropolīts Stankēvičs uzskatīja, ka konvencijas ieviešana jāatliek līdz brīdim, kamēr sabiedrībai pietiekami nav izskaidrota konvencijas būtība un precīzāk iztulkoti konvencijā ietvertie jēdzieni, kā piemēru minot jēdzienu "sociālais dzimums". Tāpēc Aizsilniece aizrakstīja Svētajam Krēslam jeb Vatikānam, vaicājot, kāda tad īsti ir katoļu baznīcas nostāja.
Saņemto Vatikāna skaidrojumu latviski tulkoja Māra Sosāre, kura piezīmēs par interesanto un grūto darbu piebilda: "Tas bija interesants darbs, kaut arī ne viegls. Lieta tāda, ka (..) dihotomija "gender" un "sex" ne visai labi gulstas latviešu valodas "audumā". Pašreizējais valodas stāvoklis tomēr ir tāds, ka mēs runājam par "dzimumu" gan attiecībā uz "sex", gan "gender", vārdu "sekss" atstājot kā apzīmējumu dzimumbaudas gūšanai un dzimumtieksmes apmierināšanai. Jebkuri citi vārdi un to lietojumi tad šajā gadījumā būtu mākslīgi ieviešami (kā termini) un apstiprināmi (..) Manā uztverē, jebkuri strīdi par vārdiem, neprecizējot to nozīmi, ir neauglīgi."