Samainīts, sagrozīts vai vispār izmests • IR.lv

Samainīts, sagrozīts vai vispār izmests

1
Andrejs Veisbergs. Foto — Reinis Hofmanis
Agnese Meiere

Valodnieks Andrejs Veisbergs izpētījis latviešu valodā publicētos tulkojumus. Tie mainījušies līdzi politikai un vēsturiskajam laikam. Tekstus cenzēja, īsināja un pārtaisīja, dažkārt pat līdz nepazīšanai

Stenders dažkārt mānījies un tulkojumus uzdevis par saviem tekstiem, savukārt tulkojumos pielicis pa kādai savai gudrībai. Rainis tulkojis no angļu un franču valodas, kaut nav tās pārzinājis. Tā varētu turpināt vēl ilgi. Tikko iznākusi Latvijas Universitātes Humanitāro zinātņu fakultātes profesora, Tulkošanas katedras vadītāja, valodnieka, pasniedzēja, daudzu zinātnisko rakstu, kā arī Tildes Birojā iekļautās latviešu-angļu vārdnīcas autora Andreja Veisberga monogrāfija Tulkojumi latviešu valodā. 16.—20. gadsimta ainava. 

Abonē žurnāla digitālo versiju un atbalsti kvalitatīvu žurnālistiku!


Ja esi jau abonents, lūdzam autorizēties ar savu e-pastu.

Saņem svarīgākās ziņas katru darba dienas rītu