
LETA Inovāciju laboratorijas vadītājs Latvijas Universitātes profesors Guntis Bārzdiņš (pa kreisi) un datorzinātņu doktors Renārs Liepiņš.
Latviešu datorzinātnieki ziņu aģentūras LETA inovāciju laboratorijā palīdz Eiropas lielvalstu sabiedriskajiem medijiem BBC un Deutsche Welle īstenot vērienīgus mašīntulkošanas projektus, kas ziņu sižetus padara viegli pieejamus daudzās pasaules valodās
Portugāļu videosižeta teksts, ko dators pārtulko angliski un uzreiz skaļi «izlasa» - šāds automātiskās tulkošanas rīks jau pierādījis savu varēšanu. Latviski gan tas vēl neprot. Taču ar Google atbalstu tieši latviešu datorzinātnieki turpina darbu pie šī projekta, kas nodrošinās mašīntulkošanu un audiodublēšanu desmitiem pasaules valodu.
Datorzinātņu doktors Renārs Liepiņš labprāt izrāda pērn veidoto prototipu Speech.Media, kas žurnālistiem un redaktoriem palīdz automātiski tikt pie videosubtitriem oriģinālvalodā un angliski. Ja redaktors datora radītajā tekstā pamana kādu tulkojuma kļūdu, to uzreiz var izlabot, un mašīntulks to iegaumēs, lai nākamreiz vairs nepieļautu. Šis rīks jau darbojas vācu sabiedriskajā raidorganizācijā Deutsche Welle, kas ir šīs mašīntulkošanas ieceres virzītājs.