es ar maķenī vīlies..par būtību jo šis aizliegums ir vienīgi valdosajām aprindām pietuvinātu labības uzpircēju spekulatīva ” uzvarīšanās” ..Потому что получилось, что фермеры продавали урожай перекупщикам, когда фонда не было и когда зерно продавалось по дешевке. А потом перекупщики впарили его государству по определенной высокой цене. Даже та формальная причина, по которой создавался интервенционный фонд – чтобы выровнять цены, – она сейчас вдруг в России отменена. И получается та же история – Россия, российское правительство, пользуясь засухой как предлогом, действует в пользу спекулянтов, для того чтобы полностью разорить российское сельское хозяйство.Станислав Белковский удачно назвал это экономикой роз – распил, откат, занос. Не может система реагировать другим образом на вызовы. Я процитировала фразу «продавать в случае недостатка, закупать в случае избытка». Я не случайно ее процитировала.
pilns raksts: http://www.echo.msk.ru/programs/code/701229-echo/
Esmu mazliet vīlies ir.lv redakcijā! Jau kuro reizi tiek pieļautas gramatiskas kļūdas un šoreiz jau pat apakšvirsrakstā ir rupja kļūda! Nu nevar tā turpināties, draugi!
Piedodiet, ka komentārs nav pēc būtības par rakstu, bet par formu!
Komentāri (25)
ltvpanorama 15.08.2010. 17.19
es ar maķenī vīlies..par būtību jo šis aizliegums ir vienīgi valdosajām aprindām pietuvinātu labības uzpircēju spekulatīva ” uzvarīšanās” ..Потому что получилось, что фермеры продавали урожай перекупщикам, когда фонда не было и когда зерно продавалось по дешевке. А потом перекупщики впарили его государству по определенной высокой цене. Даже та формальная причина, по которой создавался интервенционный фонд – чтобы выровнять цены, – она сейчас вдруг в России отменена. И получается та же история – Россия, российское правительство, пользуясь засухой как предлогом, действует в пользу спекулянтов, для того чтобы полностью разорить российское сельское хозяйство.Станислав Белковский удачно назвал это экономикой роз – распил, откат, занос. Не может система реагировать другим образом на вызовы. Я процитировала фразу «продавать в случае недостатка, закупать в случае избытка». Я не случайно ее процитировала.
pilns raksts: http://www.echo.msk.ru/programs/code/701229-echo/
0
designhouse.lv 15.08.2010. 15.07
Esmu mazliet vīlies ir.lv redakcijā! Jau kuro reizi tiek pieļautas gramatiskas kļūdas un šoreiz jau pat apakšvirsrakstā ir rupja kļūda! Nu nevar tā turpināties, draugi!
Piedodiet, ka komentārs nav pēc būtības par rakstu, bet par formu!
0