Video laika markā 01:05 ir pieļauta ļoti rupja tulkojuma kļūda – audio saka “calling out anti-semitism”, kas iztulkots nepareizi kā “aicinot uz antisemītismu”. Pareizajam tulkojumam ir pretēja nozīme – “nosodot antisemītismu”. Frāze “call out” skaidrojums – “draw critical attention to someone’s unacceptable actions or behaviour” (latviski – vērst kritisku uzmanību kāda nepieņemamai rīcībai vai uzvedībai).
Paldies par vērtīgo materiālu, bet, lūdzu, lūdzu, steidzami pārskatiet un izlabojiet!
Komentāri (1)
Laura Auliciema 20.05.2024. 14.18
Video laika markā 01:05 ir pieļauta ļoti rupja tulkojuma kļūda – audio saka “calling out anti-semitism”, kas iztulkots nepareizi kā “aicinot uz antisemītismu”. Pareizajam tulkojumam ir pretēja nozīme – “nosodot antisemītismu”. Frāze “call out” skaidrojums – “draw critical attention to someone’s unacceptable actions or behaviour” (latviski – vērst kritisku uzmanību kāda nepieņemamai rīcībai vai uzvedībai).
Paldies par vērtīgo materiālu, bet, lūdzu, lūdzu, steidzami pārskatiet un izlabojiet!
0