Valodnieki iesaka terminu “eirozona” rakstīt vienā vārdā, vēsta „Nozare.lv”.
Valsts valodas centra speciālisti atzīst, ka Eiropas vienotās valūtas zonas apzīmēšanai gramatiski pareizas ir abas patlaban lietotās formas – gan “eiro zona”, gan “eirozona”.
Tomēr latviešu valodas prakse rāda, ka līdzīgos gadījumos, kad vienam no vārdkopas komponentiem nav lokāmas galotnes, ir tendence veidoties attiecīgam saliktenim, piemēram, kinomāksla, kinorepertuārs, fotodarbnīca, fotoportrets, šādu skaidrojumu Finanšu ministrijai snieguši Valsts valodas centra speciālisti.
Tāpēc Valsts valodas speciālisti iesaka lietot terminu “eirozona”.
Komentāri (21)
LAURIS 15.12.2012. 20.07
visu mūžu tā arī raxtu
0
reksa 16.12.2012. 11.46
Kāpēc “euro area” tiek tulkots kā krievu valodā – “eirozōna” (jevrozona).
Latviski labāk skan – “eirotelpa” jeb “eiru telpa”.
3
dace_ampermane > reksa 16.12.2012. 13.00
> Aldis “eirotelpa” jeb “eiru telpa”.
Latviski, loģiski un nekā ne savādāk!
0
Andris > reksa 16.12.2012. 16.07
Labi ka ne “eirogēna zona”. Bet “telpa” tiešām ir pareizāk, pilnīgi pievienojos.
0
ineta_rr > reksa 29.12.2012. 18.33
Savāds ir dīvains, bet tas, ka latvietības priekšstāvji tāpat kā okupanti neprot latviešu valodu, nav nekas jauns. Un “nekā” jau ir noliegums, tādēļ otrais “ne” ir lieks.
0
janazakovica 17.12.2012. 02.04
euro zona…muzskaja zona zenskaja zona i drugije mesta zaklucenija..visu to jau mes labi atceramies…
0