AM: Čaka „Mūžības skarto” angliskā versija šogad netiks izdota

22

Komentāri (22)

Kārlis Rozenbergs 01.04.2014. 09.48

Zheel.

Ja jau ir iztulkots gruziinu valodaa, tas noziimee, ka teksts IR iztulkojams.

Iespejams, ka izraudzitais tulks nebija istais kandidats shim darbam. Nez vai ir taa, ka vins butu Latvijaa vienigais kvalificetis tulkoshanas kandidats ar dzejas izjutu un pienacigu anglu valodu.

+1
-1
Atbildēt

1

Inese 01.04.2014. 07.24

2010.gadā iznāca šā darba tulkojums gruzīnu valodā

==================

Nu, tad jau angliski vairs i’ nevajag.

+4
-3
Atbildēt

4

    silvija > Inese 01.04.2014. 08.15

    Urlaku krančelis jau klāt un sācis riet.

    +2
    -4
    Atbildēt

    0

    peleenc > Inese 01.04.2014. 08.58

    Ločmeli, par ko tu cīnies?

    Tu aizvadi savas darba dienas, reizē sava mūža dienas, kas ir neatjaunojams resurss, rakstot par to, šito un vēl kaut ko.

    Drīzāk gan PRET to, šito un vēl kaut ko.

    Kas ir tas, PAR ko tu esi?

    Ja tu izklāstītu šeit savu vīziju, uzzīmētu mūsu kopējo labāko nākotni, varbūt daudzi tev pievienotos, un šķietamie pretinieki izrādītos domu biedri.

    Savādāk sanāk vien kasīšanās par sīkumiem.

    Ļoti nekonstruktīvi.

    +1
    0
    Atbildēt

    0

    Inese > Inese 01.04.2014. 09.01

    Es esmu par veselo saprātu ;)

    0
    -1
    Atbildēt

    0

    peleenc > Inese 01.04.2014. 09.24

    Visiem tā liekas.

    +2
    0
    Atbildēt

    0

@

Komentāri nav iespējoti šim rakstam