Quo vadis jeb – kurp dodies, latviešu valoda?
35Saistītie raksti
Ārpolitika /
22. novembris
Ārskats nr. 101: Lido raķetes. Trampa kakistokrātija. Izdod Netanjahu aresta orderi
Viedoklis /
22. novembris
Vai lepnums par savas valsts sasniegumiem var palīdzēt tās attīstībā?
Viedoklis /
22. novembris
Vai lielas atkritumu pārstrādes rūpnīcas mazajā Latvijā atrisinās visas vides problēmas?
Aktuāli /
21. novembris
Žurnāls: Kāpēc igauņiem izdodas “Rail Baltica” būvēt lētāk?
Komentāri (35)
imantsran 07.01.2017. 14.20
Anekdote. Uz Latviju pie Satiksmes ministra Slesera atbrauc Igaunijas Satiksmes ministrs, paciemojas birojā un mājā, pareizāk, villā, pieAināra Šlesera.
Ainār, Igaunijas kolēģis jautā, cik tev liela algam ka tu tiki pie tik varenas villas, kura miljoniem vērta. Alga? nu ap 800 simti latu. Hmm, no tādas algas tev kā ministram, var nepietikt pārtikas maltītēm, kur nu būvēt tādu grandiozu cilvēku akvāriju, kur var peldēties, sildīties, rīkot ballītes vismaz simt dalībniekiem. Šlesers klusē, apklust, beidzot izdveš – kolēģi, par naudu nerunāsim. Labi. Es gribētu paskatīties pieredzes apmaiņai, kā jums ar ceļu būvi. Izbraukā abi vairākus simtus kilometru, Šlesers pie stūres tad Šlesers saka, redzēji, kādi ceļi pie mums, tātad neuzdod nekorektus jautājumus, kolēģi, kāda man alga. Vai nesaproti kā tas pie mums notiek. Igauņu kolēģis atbild – nekā nesaprotu, apjuka. Tad paklausies: žīdam (lasi – Šleseram) piedavā vadit noliktavu (Satiksmes ministriju). Žīda prasa, kadas preces būs noliktavā. Saņēmis atbildi, žīdas saka, ņemu noliktavu vadīt. Viņam saka, bet tu nejautā neko par algu, zini, tā ir neliela, tikai 800 latu. Žīds – un vēl piemakša par noliktavas (Satiksmes ministrijas) vadīšanu? Sarunāts,ņemu noliktavu. Tad ir skaidrs, ska igaunis. Man gan alga 3000 un piemaksas, vairāku gadu laikā sakrāju un sev māju uzbūvēju, bet tava ir vismaz 10 reizes varenāka par manu. Šlesers: un kādi jums ceļi, saprotu.
0
Jānis Dreimanis 02.02.2011. 17.55
Saderam (par to blogošanu pirms 2003. gada)?
http://laacz.lv/
3
Agnija Kancāne > Jānis Dreimanis 02.02.2011. 18.14
Pēc satura to pusi ir, bet pats veidotājs to nesauc nedz par emuāriem, nedz tīmekļa dienasgrāmatu, nedz arī blogu: „Mani sauc Kaspars Foigts. Un šī, atvainojiet par mazu nekārtību, ir mana mājaslapa. Un tu esi ciemiņš.”
0
Jānis Dreimanis > Jānis Dreimanis 02.02.2011. 19.01
Atvainojos, bet vai nav muļķīgi stigmatizēt pretinieku par paviršību, ja pats slimo ar to pašu?
“Pirms šī lapa uztapa par blogu [..]
Tas, kas palika pāri pēc tās versijas bija jaunumu sadaļa. Mūsdienās to dēvē par blogu.”
0
atispraulins > Jānis Dreimanis 04.02.2011. 01.54
Benis nemirst.lv arī nesauca par blogu, bet gan par Eša Kečuma megaportālu.
0
Agnija Kancāne 02.02.2011. 16.59
Protams, par valodu var izteikties ikviens, kurš prot šo valodu. Tomēr katram no mums ir atšķirīgs valodas prasmes līmenis, arī dzimtās — latviešu — valodas. Tāpēc izteiktie viedokļi jāizvērtē, ņemot vērā arī valodas prasmes līmeni. Daudzi ikdienas lietotāji, kas pēc skolas pabeigšanas nav pētījuši nedz latviešu valodas likumības, nedz arī arodvārdu (terminu) darināšanas paņēmienus, par jaunvārdu spriež pēc tā, cik tas viņu ausij ir tīkams vai netīkams. Nozares pārstāvis skatās, vai jaunvārds iekļaujas jau esošajā saistīto arodvārdu kopā. Savukārt valodnieks pievērš uzmanību tam, kā šis vārds iekļaujas valodā, cik parocīgi no tā var atvasināt citas vārdšķiras utt.
Neglaimojošas atsauces tīmeklī vēl nebūt nenorāda, ka jaunvārds nav izdevies. Ar man patīk vai nepatīk vien mūsdienās nevar kaut ko pieņemt vai noliegt. Viedokli vajag arī zinātniski pamatot. Diemžēl tīmeklī ierakstītajās atsaucēs reti kad var redzēti pamatotus viedokļus. Parasti tie ir primitīvā patīk vai nepatīk līmenī. Un nepatikas gadījumā netiek žēlots arī kāds „biezāks” vārds valodnieku norāšanai, nemaz nepacenšoties noskaidrot, ko īsti valodnieki domā un dara.
Runājot par žurnālistiem, varu tikai atkārtot jau pausto, ka valodas skaidrība rakstos arvien pasliktinās. Tur ir vainojama gan nepietiekama žurnālistu sagatavotība prasmīgi lietot dzimto valodu, gan arī izdevēju centieni pēc iespējas ātrāk rakstu „palaist tautā”, nepadomājot par to, ka tauta sagaida arī pietiekami labu un saprotamu valodu. Ko var atļauties teikt sarunā ar pazīstamiem cilvēkiem un draugiem, nebūt nevar rakstīt. Rakstu valodā izmanto literāro valodu, kurā vienkāršruna (žargons) nav pieļaujama, bet mūsdienās ir bieži sastopama, it īpaši elektroniskajos plašsaziņas līdzekļos, nereti arī laikrakstos un žurnālos. Tāpat arī dažādi apgalvojumi tiek izteikti, nepārbaudot to patiesumu. Piemēram, arī šajā rakstā tiek apgalvots: „Tomēr, alternatīvu neatrodot, no svešas valodas nākušie vārdi valodā iedzīvojas uz palikšanu – uzskatāms piemērs ir vārds (..) „blogs”, kura latviskais ekvivalents – „emuārs” – parādījās par vēlu un nav guvis plašu atbalsi sabiedrībā.” Cienījamā raksta autore nav noskaidrojusi, kad latviešu valodā ir ienācis jaunvārds „emuāri”. To pavisam vienkārši var izdarīt kādā no arodvārdu (terminoloģijas) datnīcām (datubāzēm): http://www.termnet.lv vai http://termini.lza.lv/term.php. Termnet.lv ir skaidri redzams, ka pirmo reizi jaunvārds emuāri ir apstiprināts 2003. gadā. Cik daudz emuāru šajā laikā rakstīja? Varu derēt, ka neizdosies atrast emuārus, kas latviešu valodā sākti rakstīt pirms 2003. gada. Iespējams, arī vēl vēlāk, jo Latvijā emuāru rakstīšana attīstījās pagājušās desmitgades otrajā pusē. Tieši šajā gadījumā par žargona plašāku lietošanu atbildība ir jāuzņemas plašsaziņas līdzekļiem, kas savās vietnēs ieviesa sadaļas „Blogi”. Ja nemaldos, tad plašāku „blogošanu” aizsāka laikraksts „Diena”, nepacenšoties noskaidrot, ka jau vairākus gadus iepriekš ir ieteikts jaunvārds „emuāri”.
Es ļoti ceru, ka valsts, neskatoties uz saimnieciskajām grūtībām, tomēr pievērsīs lielāku uzmanību arī latviešu valodas kopšanas vajadzībām, jaunvārdu un arodvārdu veidošanai. Visām esošajām valodas iestādēm noteikti ir jāatrod risinājums, lai valodnieku ieteikumi tiktu apkopoti vienotā datnīcā un būtu pieejami tīmeklī. Šāda valodas krātuve sniegtu lielu atspaidu rakstošo un runājošo žurnālistu, kā arī tulkotāju un citu arodu pārstāvju prasmīgam valodas lietojumam.
2
zodarznieks > Agnija Kancāne 02.02.2011. 17.21
Sveiks, Dzintar!
Runājot par “emuāru”, negribētu strīdēties par to, kad parādījies pirmais latviešu autora blogs/emuārs – pirms 2003. gada vai pēc, tomēr plašāka diskusija par vārdu “emuārs” notika, ja nemaldos, tikai pirms dažiem gadiem, kad valodā jau bija ieviesies vārds “blogs”, tādēļ arī “emuārs” guva tādu pretestību. (Par vārda novēlotu ieviešanu man stāstīja LVA galvenā lingviste Dite Liepa.) Ja šī vārda latviskojums tiešām ticis apstiprināts jau 2003. gadā, šķiet, piekritīsit, ka drīzāk varam vainot piemērota “rupora” trūkumu, par ko arī minēts rakstā – vārds tiek apstiprināts, taču bez vienota un nespeciālistiem zināma resursa informācija par jaunajiem vārdiem “uz āru” īpaši neparādās. Šķiet, mājaslapa tiešām varētu būt lielisks un laikmetam atbilstošs risinājums.
0
veronika_linkuma > Agnija Kancāne 02.02.2011. 17.56
Derēt neieteiktu, jo blogi Latvijā, varbūt ne lielā daudzumā, bet bija jau pirms 2003.gada.
Un varu tikai piekrist rakstā teiktajam, ka pietrūkst kaut kādas vienotas sistēmas, koordinācijas un “rupora”, jo neglaimojošas atsauksmes un sabiedrības pretestība parasti visvairāk arī dzirdama tad, kad jaunvārds tiek ieviests labu laiku pēc tam, kad tas bijis vajadzīgs(un attiecīgi jau tiek lietots kāds cits vārds), kā arī tad, kad jaunvārds izklausās radīts mākslīgi un nevajadzīgi(apmēram kā mēģinot, piemēram, tramvaju pārdēvēt par vienvadripni).
0
Maija 02.02.2011. 15.54
diemžēl cilvēks parastais ir tā iekārtots, ka nonākot situācijā, kurā paša pieredzes pietrūkst, tiek instinktīvi no atmiņas dzīlēm izrauti atmiņu fragmenti, kuri atspoguļo kādu citu cilvēku, it īpaši autoritatīvu, rīcību līdzīgās situācijās. Tad nu lūk kas sanāk, ja cilvēks parastais viena mazizglītota un nekritiski pret savu darbu noskaņota žurnalisteļa veidotā pārraidē vai rakstā sastop pirmoreiz jaunās parādības, lietas vai darbības nosaukumu, kas ir svešvārda tiešs pārcēlums latviešu valodā, tad visticamāk, ka šis cilvēks parastais turpmāk šo parādību tā arī sauks un pārliecināt viņu, ka jāsauc citādi būs ļoti grūti.
Tāda nu ir cilvēka psihe.
0
Maija 02.02.2011. 15.44
nu pirmkārt jau ar akmeni sviest vajadzētu mazizglītotajiem žurnālistiem vai personām, kas par tādiem uzdodas.
rakstot savus sacerējumus un runājot runājamo TV un radio pārraidēs šie “profesionāļi”, izsakoties tautas valodā, nefiltrē sakāmo vai rakstīto. acīmredzot dzīvo pēc principa, ka tik ātrāk kaut kā nogrūst savu darāmo lasītājiem un klausītājiem un ar nopelnīto atlīdzību doties uz burziņu.
tipisks piemērs ir konsekventā dažādu tehnisko ierīču, kas paredzētas smagumu celšanai, dēvēšanu par krāniem un, lai izklausītos vēl “krutāk”, dažkārt uzraksta “ceļamkrāns” (tas laikam, lai nesajauktu ar ūdens krānu virtuvē un paša personīgo (pašas gadījumā drauga vai vīra) krānu vai krāniņu biksēs
0
Anna Gaigule 02.02.2011. 15.44
2101. gading 15. oktobringe.
Sehru zingen.
Kah zinigoje magazine Europing Spreeche and Shoppening seday at 101. gadeeing finite la comedia peedikgotigais latveetische wahlodibe prahtingeejusische.
0
lismanis 02.02.2011. 15.41
Pirmkārt, raksts labs, man patika. Autorei pieci punkti un žetons!
Otrkārt, ieteikums, ka vajadzētu vienu vietu (mājas lapu), kur visus šos jaunos vārdus varētu atrast, arī ir pilnībā atbalstāms.
Treškārt, mani arī māc pārdomas par to, cik tālu vajag latviskot vārdus. Te jau kāds komentētājs jautāja, kāpēc “pingpongs” (iztulkojot “pingpongu” par “galda tenisu” zūd jēga, jo iznāktu, ka “centieni noskaidrot […] izvērtās galda tenisā” :) ) skaitās labs latviskojums, bet “slingošana” – slikts. Tas pats vārds “birojs” arī nav latvisks vārds, “terminoloģija” nav latvisks vārds, un vispār viss šis raksts mudžēja no pieņemtiem svešvārdiem. Šķiet, ka vienīgā atšķirība ir tāda, ka tie ir jau iegājušies. So what? Ieiesies arī “slingošana” un tad arī tas būs veiksmīgs latviskojums?
Visbeidzot, par “Mūsu ieteikumus taču noķengātu” – vājš leadership (jeb līderība). Ja paši valodnieki vairās no atbildības un baidās tik noķengāti, tas droši vien liecina, ka trūkst pārliecības. Ja valodniekiem pašiem trūkst pārliecības par to, ko viņi dara, tad kā lai tā būtu nosacīti vienkāršo latviešu valodas lietotājiem? Ieteikums vienkāršs – uzņemties iniciatīvu (kā to var pateikt latviski?), rādīt piemēru pārējiem un viedot labas sabiedriskās attiecības (jeb PR). Tad arī nevajadzēs vainīgos meklēt žurnālistu aprindās (kaut gan arī tie varbūt nav bez vainas).
0
disassociative 02.02.2011. 15.38
Nu, datorterminoloģijas latviskošana, manuprāt, ir ne tikai lieka, bet cilvēkiem, kas strādā IT nozarē, rada lielas galvassāpes. Jaunieši, kas mācījušies pēdējos gados, starptautisko terminoloģiju, kas tiek lietota IT uzņēmumos ikdienā, vienkārši nezina. Viss jāmācās no gala. IT vidē visā pasaulē tiek lietota angliskā terminoloģija un cilvēki ļoti vienkārši saprotas. Arī skolās ir jāmāca normāla angliskā terminoloģija nevis jāmērkaķojas ar latviskošanu.
0
mxblack 02.02.2011. 14.47
Spriežot pēc pēdējiem valdības priekšlikumiem un jau pieņemtajiem lēmumiem, visa šī cīņa par mūsu valodas tīrību ir vienkārši smieklīga. Kas tad tajā valodā runās, ja lielākā daļa Ltviešu, lai izdzīvotu, būs šo valsti pametuši. Šeit kļūst arvien grūtāk reāli izdzīvot, kur nu vēl audzināt bērnus. Šeit varēs dzīvot tikai pie valdības siles pabijušie un viņu priekšnieki, jeb oligarhi. Algas iet uz leju, nodokļi strauji kāpj uz augšu, neskatoties uz to ka reāli esam visnabadzīgāko iedzīvotāju valsts Eiropā un viena no nabadzīgākajām Pasaulē. Bet mūsu valdības un Saeima faktiski dzīvo tikai šodienai un savam personīgajam labumam, mums liekot maksāt par to arvien vairāk. Mēs tiešām esam muļķu zemes vismuļķākie radījumi, visgļēvākie kādi vien var būt. Ir vienkārši smieklīgi glābt izmirstošas un bez nākotnes esošas nācijas valodu, kura pati sevi vairs nevar aizstāvēt. Visriebīgāk ir tas ka šī valdība, labi apzinoties Pasaules krīzes un Parex izsaimniekotāju radīto finasu bedri šeit, nevis kopā ar iedzīvotājiem vienā solī cenšas no tās bedres izkļūt, bet meklē jebkādus ieganstus lai no tās izkļūtu kāpjot pāri mūsu galvām, neskatoties kur acs, kur mute un kur sāp visvairāk, bet mūs iebradājot arvien dziļāk tajā bedres muklājā. Diemžēl arī viņi sazinās tajā pašā valodā kurā sazināmies mēs, tikai viņi ir pacēluši sevi pāri mūsu galvām ar mūsu pašu atbalstu, izmantojot mūsu lēticību un ticību nākotnei.
0
Monta Tīģere 02.02.2011. 14.19
“Mūsu ieteikumus taču noķengātu! Jūs taču pati zināt, kāda attieksme sabiedrībai ir pret valodniekiem,”
Tāpēc arī tā attieskme tāda ir. Valodnieki vārās savā katliņā, paši par sevi priecājas, ar sabiedrību diskusijās neielaižas. Rezultātā bieži vien piedāvātie jaunvārdi mudina uz pārdomām, vai vai šiem cilvēkiem tiešām kāds par to maksā, jo jēgas ta nav. Ir arī veiksmīgi darbības piemēri, tomēr rezultativitāte varētu tikai pieaugt, ja valodnieki saņemtu dūšu un diskutētu ar sabiedrību par vārdiem, kurus, viņuprāt, sabiedrībai vajadzētu lietot.
2
ivetao2007 > Monta Tīģere 02.02.2011. 19.05
Akademiskie valodnieki var iet kartupeļus mizot. Neesmu pamanījis, ka viņi būtu latviešu valodas aizstāvji. Utubungas – lūk, kas viņi IR! Var dienām kašķēties par ka un kad. Tikai daži piemēri. Latvieši iznīdējuši SVĒTKUS. Vieni festivāli. Latviešie vairs nav SKATUVES. Tika estrādes. Latvieši vairs nerāda IZRĀDES. Vieni šovi. Viņi neko nevada, palikuši bez vadītājiem. Palikuši tikai menedžejoši menedžeri Vēl ir ģenrālmenedžeri. Latviešiem bija meistarsacīkšu uzvarētāji, krieviem – pobediteļi pervenstva. Pietika Brēžņevam ievaukšķēties – oņi čempioni. Visa komunistiskā varza, ieskaistot kļockiniskos plašsaziņu mēdijus [no vārda mēdīties} tagad ir čempji. Tā tagad sauc uzvarētājus. Latvieši savus rēķinus samaksāja, saņēma atalgojumu, algu. Tagad visu apmaksā viena santīma apmērā. Latviešu valoda pamazām tiek likvidēta. Kam vajadzīgi valodnieki. Lai pelna maizi ielas no netīrumiem noslaukot. Labi atceros, ka Kārļa Ulmaņa laikā daudzi sveštautieši latviskoja savus uzvārdus, Uņemumi tika saukti latviešu vārdos un no valodas skauda vāciskojumus. Tikai nedomājiet ka latviešu muļķi tagad sākuši mācīties Eiropas valodas. Visi mēsli nāk no sakropļotās Puškina un Tolstoja valodas.
0
Igita R. > Monta Tīģere 02.02.2011. 22.26
par “ka”un “kad” labāk gan būtu paklusējis
to lietojums nu gan ir gramatiski ļoti pareizi un strikti noteikts
ausīs griež to tautas kalpu “kad’i” “ka” vietā!
0
ilva 02.02.2011. 14.09
Latviešu valodai ir ne tikai “latviešu literārā valoda”, bet arī Latgales latviešu (latgaliešu) literārā valoda, bet tajā situācija ir vēl bēdīgāka – trūkst pat elementāru rakstītprasmju, jo LV izglītības sistēma neuzskata to par vajadzīgu :(
Par spīti visam – jaunvārdus arī mēs cenšamies ieviest:
blogs – dīnroksts;
internets – škārsteikls;
mobilais tālrunis – kuļdinīks;
Diemžēl šobrīd pakāpeniski mēs ikdienas zaudējam vienu latviešu valodas daļu :(
2
atispraulins > ilva 04.02.2011. 02.20
Wow! Minētie jaunvārdi ir vienkārši brīnišķīgi, ne tā kā dažs labs mūsu valodnieku garadarbs. Žēl, ka valsts neizrāda nekādu atbalstu latgaliešu valodai (un dažs labs pat mēģina tajā visā iepīt savu mūžīgo “Kremļa roku”).
0
ilva > ilva 05.02.2011. 01.26
tieši tā. un kamēr mēs raucam degunus par vienas valodas jaunvārdiem, otrajā valodā ik dienas zūd vecie un jaunie ganrīz nenāk klāt :(
Kāpēc Latvijā netiek ievēroti likumi?
visur taču norādīts, ka Latvijā valsts valoda ir latviešu valoda, taču man visu laiku mēģina iestāstīt, ka Latvijā valsts valoda ir tikai “latviešu literārā valoda”… kāpēc mēs paši sevi aprobežojam un “valsts valodā” nerēķinām skaisto un tik pat unikālo Latgales latviešu (jeb latgaliešu) valodu?
0
ritvars_kl 02.02.2011. 13.48
Atkal muļķīgais jautājums – “kurš atbildīgs?” tik pat kā – “kurš vainīgs?” Visatbildīgākais var būt tikai tas, kurš ir visbrīvākais, visaktīvākais – tātad tie minētie entuziasti, brivprātīgie. Un interneta blogotājiem, vislielākajiem pļāpām jāpieprasa katrā blogā pa jaunvārdam, citādi nepublicēt. Diezgan labus jaunvārdiņus lieto Kārlis Streips.
“Reklāmas karoga” vietā ierosinu – Zīmolbilde.
3
aija_priedite > ritvars_kl 02.02.2011. 14.18
Zīmolbilde jau vairāk pēc logo izklausās :)
0
iwi > ritvars_kl 02.02.2011. 15.28
Ja tā pamatīgāk iedziļinās, tad arī “bilde” nav gluži latvisks vārds – to mēs no vāciešiem esam aizņēmušies. :)
Manuprāt, aizraujoties ar vārdu latviskošanu, tiek piemirsta jau esošā vārdu krājuma kopšana un saudzēšana.
0
ritvars_kl > ritvars_kl 02.02.2011. 20.32
Nu tad – aģitskats.
0
mary75 02.02.2011. 13.40
Manuprāt, viss nebūt nav jālatvisko.
Reizēm, tie latviskojumi izklausās stipri samocīti, kas briesmīgs notiks, ja lietos arī svešvārdus, kuri jau iegājuši un visiem saprotami un pieņemami?
1
Monta Tīģere > mary75 02.02.2011. 14.14
Ir daudzi vārdi, kuri ir iedzīvojušies, bet kuru aizvietošana ir bijusi veiksmīga, jo termins ir kļuvis ērtāks (piemēram, kompjūters – dators). Sākumā gan katrām pārmaiņām ir pretestība un liela brēka.
0
betijacelmale 02.02.2011. 13.11
“Var piekrist, ka valodnieku prestižs sabiedrībā nav īpaši augsts. Tomēr vai tas nav tādēļ, ka bieži vien viņu ieteikumi vai nu nāk ar novēlošanos, kad svešvalodas vārds jau valodā ir ieviesies, vai arī, ja nāk laikā, tiem trūkst skaļāka rupora, caur ko izskanēt?”
Cilvēki vienmēr ķengās jebkuru vārdu, ja tas pretendēs ieņemt JAU LIETOTA/LIETOJAMA vārda vietu, piem., ‘brends’ un ‘zīmols’ – internetā komentāros tas tika lamāts un gānīts pēdējiem vārdiem. Kāpēc tas tā notiek? – tas ir izglītotības un psiholoģijas jautājums.
0
aija_priedite 02.02.2011. 12.45
Interesanti kā autore, rakstā kas daļēji veltīts sliktas žurnālistikas nopelšnai, arī pati nekautrējas kā piemērus izmantot vārdus ko pati īsti nesaprot. Lūk: “„zibatmiņa” kā angļu vārda „flashmob” latviskojums.”
Skaidrs, ka šiem abiem vārdiem nav nekāda sakara vienam ar otru.
Un rindkopa
“Centieni noskaidrot, kuras institūcijas pārziņā būtu rūpes par procesu, kā tādi jaunie jēdzieni kā „slingošana” atveidojami latviešu valodā, izvērtās nelielā pingpongā starp institūcijām, jo, kā izrādās, atbildība par vispārlietojamo vārdu latviskojumu normatīvajos aktos nevienai institūcijai nav uzticēta.”
ir pilnīga pērlinga pērle – “slingošana” izvērtās nelielā pingpongā.
Tur pat atskaņas ir – bet pingpongs kaut kādu iemeslu dēļ skaitās labs un latvisks vārds, kamēr slingings – slikts.
4
lailabidzane > aija_priedite 02.02.2011. 13.01
.
:)))
0
zodarznieks > aija_priedite 02.02.2011. 13.19
Paldies par vērību – protams, “flashmob” latviskojums ir “zibAKCIJA”! (Zibatmiņa = “flash memory”.)
Savukārt “nelielā pingpongā” izvērtās nevis “slingošana”, bet gan centieni noskaidrot institūciju atbildību, tur gan pārmetums nevietā. Cik man zināms, vārds “pingpongs” nav latviskots. Lūk, ja pastāvētu tāda mājaslapa, kas minēta rakstā, mēs abi varētu par to ērti un vienkārši pārliecināties! :)
0
lailabidzane > aija_priedite 02.02.2011. 14.12
.
Pingpongs – galda teniss.
Bet, ja par būtību, tad “Kas par vēlu, tas par skādi!”.
Un vēl, “zibakcija”, piemēram, ne par mata tiesu nav kaut kas labāks par “flashmob”. Pirmkārt, “akcija” nez vai būtu tāds īsti latvisks vārds. Otrkārt, abos gadījumos vārdi patiesi notiekošo atspoguļo gana pastarpināti.
P.S.
Šis bija nespeciālista viedoklis.
0
aija_priedite > aija_priedite 02.02.2011. 14.17
tas protams ir fakts. bet nu kamēr mums būs trīs-četras dažādas institūcijas, katra ar minimālām iespējām un vērienu, tikmēr mums nekādu mājaslapu nebūs :/
tā jau protams modernajā intertīklu pasaulē atgriezenisko saiti no valodas lietotājiem varētu iegūt diezgan daudz un ātri. Paliekot ar veco pieeju, savstarpēji neefektīvām komisijām un aģentūrām, nekur tālu mēs netiksim. Un jaunu vārdu būs arvien vairāk, un jo ātrāk un pareizāk mēs tos savai valodiņai uzslinogsim virsū, jo labāk.
0