Latviski iznācis Roberto Bolanjo romāns "2666" • IR.lv

Latviski iznācis Roberto Bolanjo romāns “2666”

32
NULL

Rakstnieka Roberto Bolanjo romāna “2666” tulkojums latviešu valodā – tas ir literārs notikums

Tikko latviešu valodā iznācis Čīlē dzimušā spāņu rakstnieka Roberto Bolanjo romāns “2666”! Literāro balvu birums, sajūsmināti kritiķi, daudzsološas atsauksmes – “2666” jau tagad ir kļuvis par literatūras klasiku, turklāt par klasiku, ko ar baudu lasa gan smalki literatūras gardēži, gan vienkāršie lasītāji. 

Tie, kas uzgavilēja, pirmo reizi turot rokās latviskoto Džeimsa Džoisa “Ulisu”, tie, kas ar baudu lasījuši G. G. Markesa, G. Grasa, H. L. Borhesa, A. Dēblīna un H. Kortāsara darbus un kurus interesē pasaules literatūras pērles un dimanti – šī grāmata ir viens no  “monumentiem”. 

 “No “2666” nav iespējams aizbēgt, to nav iespējams ignorēt – tas ir paliekošs.” – E. Borova (“The New York Observer”). “Vēl satraucošāks romāns vairs nav iespējams.” – M. Albata (“Frankfurter Rundshau”). “Ir pamatots pieņēmums, ka tuvāko desmit gadu laikā Bolanjo, nevis Markess, būs tas, kuru uzskatīs par izcilāko Latīņamerikas 20. gadsimta rakstnieku.” Džīts Tajils (“Independent”).

Romānā rodams itin viss – Eiropas un pasaules XX gadsimta vēsture, maigi un brīžiem arī skarbi ironizējot par politikas un kultūras notikumiem, detektīvlīnija, sarežģītas attiecību nianses starp mīlētājiem un kolēģiem. Santateresa, mazpilsēta pie ASV robežas Meksikā, ir vieta, kurā kā mežonīgā atvarā saplūst ļaudis no visas pasaules: trīs literatūrzinātnieki no Eiropas te mēģina atrast noslēpumainu vācu rakstnieku, jo kāds sacījis, ka viņš manīts Santateresā… Afroamerikāņu reportieris no Ņujorkas ieradies rakstīt par boksa maču, nezināms slepkava (vai slepkavas) jau gadiem pilsētiņā un tās apkaimē nogalina meitenes un jaunas sievietes, veca vārdotāja redz dīvainas zīmes, iemīlējies policijas šerifs auž tīklus, lai notvertu slepkavu, politiķi nemana neko, klusi, bet klātesoši ir arī narkobaroni, te ļaudis satiekas, iemīlas, mirst un atdzimst dzīvei. 

No spāņu valodas romānu tulkojusi Dace Meiere. Grāmata iznākusi apgādā “Zvaigzne ABC”.

Projekts finansēts ar Eiropas Komisijas programmas Kultūra un Latvijas Republikas Kultūras ministrijas atbalstu.

Komentāri (32)

Lai pievienotu komentāru, vai ienāc ar:

Saņem svarīgākās ziņas katru darba dienas rītu